Ugrás a tartalomra

Gúzsba kötve táncolni?

2024.10.11
19:05
2024.10.11
20:27
Forrás
Pannon RTV
Kerekasztal-beszélgetés a fordítás nemzetközi napja alkalmából Pancsován.

Kerekasztal-beszélgetést tartottak Gúzsba kötve táncolni? címmel a Pancsovai Városi Könyvtárban. Az eseményt a fordítás nemzetközi napja alkalmából szervezték meg. A Belgrádi Egyetem Hungarológiai Tanszékén dolgozó tanárok és neves műfordítók osztották meg tapasztalataikat, meglátásaikat egyetemistákkal és középiskolásokkal, akiknek érdeklődési köre a nyelvtanulás.

A kerekasztal-beszélgetésen részt vevő egyetemi tanárok, Pap Tibor, Marko Čudić és Sandra Buljanović arra is rámutattak, hogy a magyar szak elvégzése kiváló életpálya-modellt nyújthat a fiataloknak.

Grujić Stojan, egyetemi hallgató, Belgrádi Egyetem, Hungarológiai Tanszék: „Egy hungarológus látóköre óriási, és nem csak egy filológiai karon végzett hungarológusé. Függetlenül attól, hogy az emberek nem így látják, én személy szerint úgy gondolom, hogy bármit lehet vele dolgozni, csak egy kis erőfeszítést kell tenni, és kutatni a felszín alatt.”

Pancsova városa egy multikulturális közösség, ahol 24 nemzetiség él együtt. A városi könyvtár gazdag könyvállománnyal rendelkezik, amely kielégíti a különböző nemzetiségű olvasók igényeit. Ezért is itt valósult meg a kerekasztal-beszélgetés.

Nemanja Rotar, könyvtáros, Pancsovai Városi Könyvtár: „Szerintem sokkal jobb ez a közvetlen kapcsolat az emberekkel, mint bármilyen reklám, bármilyen sajtóban. A gyerekek hallgathatták az előadókat, jelen voltak a gimnázium tanulói, egyszer talán valaki közülük megkívánja, hogy a magyar nyelvet tanulja Belgrádban vagy Újvidéken, és talán fordító is lesz belőle.”

Az előadók felhívták a továbbtanulók figyelmét a Belgrádi Egyetemen elindult mesterképzésre, amelyben a fordítás kiemelten fontos szerepet kapott.

Marko Čudić, a Belgrádi Egyetem Hungarológiai Tanszékének professzora: „Mind a két nyelvnek az ismerete fontos, tehát szerintem ahhoz, hogy az ember műfordító legyen, ha megtanult nyelvről fordít, akkor rengeteg időt kell annak a nyelvnek szentelni, de viszont, ha kétnyelvű az ember - ha létezik teljes kétnyelvűség - akkor is igazából nagyon oda kell figyelni elsősorban arra a nyelvre, amelyről fordít, de ahogy mondani szokás, és ez egy közhelye a fordításelméletnek, hogy még jobban kell ismerni azt a nyelvet, a célnyelvet, amelyre fordítunk. Azért, mert ez egy kulturális transzfer.”

Kísérőrendezvényként a híres magyar találmányokat bemutató Világraszóló magyarok című vándorkiállítás volt megtekinthető. A kiállítást Kaszab Róbert, a Collegium Hungaricum igazgatója nyitotta meg. „Fontos bemutatni azt külföldön, hogy mik azok a találmányok, amikről talán nem is tudjuk, hogy magyarok, de valójában a történetük sokkal érdekesebb ennél, minden nap használjuk őket és tényleg egy olyan egyedi gondolkodás rejlik mögötte, amit érdemes felfedezni. Itt röviden megismerhetik ezeket a legfontosabb magyar találmányokat.”

A kiállítás a Pancsovai Városi Könyvtárban kapott helyet, ahol október végéig lesz megtekinthető.

fordítás
műfordítás
Pancsovai Városi Könyvtár
Grujić Stojan
Nemanja Rotar
Marko Čudić

Most

Társadalom
11:48

Zoran Đinđić meggyilkolásának évfordulója van

Ma 23 éve annak, hogy meggyilkolták Zoran Đinđić szerb miniszterelnököt. Az évforduló alkalmából több helyszínen is megemlékezéseket tartanak Belgrádban, köztük a szerb kormány épületének bejáratánál, ahol 2003. március 12-én merénylet áldozata lett.
Sport
06:44, Frissítve: 06:49

Kiesett Novak Đoković az Indian Wells-i tornáról

Az Indian Wells nyolcaddöntőjében búcsúzott a további küzdelmektől Novak Đoković. Minden idők egyik legsikeresebb teniszezője háromszettes mérkőzésen maradt alul a címvédő Jack Draper ellen: 6:4, 4:6, 6:7 arányban.

Népszerű