Mesterséges intelligencia a fordításban
A képzést Malatenszki Dávid a Studio Present információs igazgatója tartotta. A másfél órás tanfolyam és a kerekasztal beszélgetés során a fordítók megismerkedhettek az AI-alapú korszerű fordítóeszközökkel és rendszerekkel.
Hogyan járulhatnak hozzá a magyar nyelvhasználathoz és legfőképp a magyar jogi terminológia megőrzéséhez a korszerű technológiák Vajdaságban? Ezek a kérdések és az új trendek iránti érdeklődés hozta Búcsú Árpádot, az Óbecsei Alapfokú Bíróság elnökét az AI-technológia a fordításban című továbbképzésre.
„Jómagam is használok bizonyos programokat, applikációkat ezen a téren és kíváncsi vagyok a jelenlegi eredményekre és a további fejlődési irányokra, hogy mit várhatunk el, ugyanis amit én konkrétan használok mesterséges intelligenciát a fordításban, látom annak az előnyeit ugyanakkor a hibáit is illetve vannak bizonyos korlátok amiket egyenlőre úgy látom, hogy a mesterséges intelligencia nem tud leküzdeni a fordításban, főleg a jogi terminológiában, viszont talán majd itt választ kapok ezekre a kérdésekre amelyek bennem felmerültek.
Az AI-technológia a fordításban című fordítástudományi képzésen a Deep learning és a ChatGPT alkalmazásról hallhattak a résztvevők előadást, kiemelve előnyeiket és a használatukkal járó potenciális veszélyeket.
Malatenszki Dávid, a Studio Present cég információs igazgatója kiemelte: „Ezek úgymond főleg a fordítók szemszögéből nagyon hasznos programok, mesterséges intelligenciák, mert olyan modellek lettek létrehozva, amelyek a kontextus függő, akár jogi szövegeket is jól tudják fordítani.”
A Magyar Nemzeti Tanács és a Studio Present karöltve valósította meg az egynapos képzést a Digital Hive konferenciatermében.
Tóth Ramóna, tag, Végrehajtó Bizottság, Magyar Nemzeti Tanács: „Ez egy trend, hogy a mesterséges intelligenciával foglalkoznak, akár úgy is mondhatjuk, hogy világszerte, így a Magyar Nemzeti Tanács is úgy gondolta, hogy idén a fordítók részére be szeretnénk mutatni, hogy a mesterséges intelligenciának az a része, amely a fordítással foglalkozik, hogy azt ők hogyan tudnák esetleg hasznosítani munkájuk folyamán.”
A Magyar Nemzeti Tanács a továbbiakban is képzéseket szervez majd a fordítók, jogászok, illetve bírók számára annak érdekében, hogy munkájukat gyorsabbá, pontosabbá és költséghatékonyabbá tehessék.






